找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

广告载入中...
查看: 1136|回复: 20

《见与不见》权威翻译

[复制链接]
发表于 2013-2-6 00:45 | |阅读模式

马上注册,享用更多功能,让你轻松玩转本论坛。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
vb20.jpg

《见与不见》
< You Meet Me Or Not>

你见,或者不见我
You meet me or not
我就在那里
I have been right there
不悲不喜
Without happy or sorrow

你念,或者不念我
You miss me or not
情就在那里
The feeling has been right there
不来不去
Without advent or disappear

你爱,或者不爱我
You love me or not
爱就在那里
The love has been right there
不增不减
Without augment or reduction

你跟,或者不跟我
You follow me or not
我的手就在你手里
My hands has been in your palm
不舍不弃
Without leaving or abandon

来我的怀里
Come to my bosom
或者
Or
让我住进你的心里
Let me live in your heart

默然 相爱
Dejection, Love

寂静 欢喜
Silence, Joy

Translated By Rainran
翻译来自:王雨然
后记:
鉴于《见与不见》这首诗歌因电影走红,同时也成为了很多英语和文学的爱好者学习的教材。这次为大家带来经雨然仔细推敲后,最符合原意的翻译版本,译作和原文一样精简干练,对称优美,韵味悠长。




发表于 2013-2-6 02:03 |
谢谢分享
发表于 2013-2-6 06:46 |
发表于 2013-2-6 06:46 |
发表于 2013-2-6 07:48 |
不悲不喜,不舍不弃
发表于 2013-2-6 08:05 |
全在一念间
发表于 2013-2-6 09:17 |
发表于 2013-2-6 09:54 |
谢谢分享
本文来自: 股海明灯论坛  详细文章参考:http://www.178448.com/thread-482683-1-1.html
发表于 2013-2-6 11:00 |
谢谢分享
发表于 2013-2-6 12:09 |
一念之间,谢谢
发表于 2013-2-6 12:22 |
谢谢分享!
发表于 2013-2-6 12:33 |
那么见还是不见呢?再见!
发表于 2013-2-6 17:11 |
发表于 2013-2-6 21:20 |
好好学习天天向上
发表于 2013-2-9 21:08 |
大家一起看
快速回复 返回顶部 返回列表